Acts 2:26

Stephanus(i) 26 δια τουτο ευφρανθη η καρδια μου και ηγαλλιασατο η γλωσσα μου ετι δε και η σαρξ μου κατασκηνωσει επ ελπιδι
LXX_WH(i)
    26 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G2165 [G5681] V-API-3S ηυφρανθη G3450 P-1GS | μου G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3588 T-NSF | η G2588 N-NSF καρδια G3450 P-1GS μου G2532 CONJ | και G21 [G5662] V-ADI-3S ηγαλλιασατο G3588 T-NSF η G1100 N-NSF γλωσσα G3450 P-1GS μου G2089 ADV ετι G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4561 N-NSF σαρξ G3450 P-1GS μου G2681 [G5692] V-FAI-3S κατασκηνωσει G1909 PREP επ G1680 N-DSF ελπιδι
Tregelles(i) 26 διὰ τοῦτο ηὐφράνθη μου ἡ καρδία καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ̕ ἐλπίδι.
Nestle(i) 26 διὰ τοῦτο ηὐφράνθη μου ἡ καρδία καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι,
SBLGNT(i) 26 διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ⸂ἡ καρδία μου⸃ καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι·
f35(i) 26 δια τουτο ευφρανθη η καρδια μου και ηγαλλιασατο η γλωσσα μου ετι δε και η σαρξ μου κατασκηνωσει επ ελπιδι
ACVI(i)
   26 G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G3588 T-NSF η Tha G2588 N-NSF καρδια Heart G3450 P-1GS μου Of Me G2165 V-API-3S ευφρανθη Rejoiced G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1100 N-NSF γλωσσα Tongue G3450 P-1GS μου Of Me G21 V-ADI-3S ηγαλλιασατο Was Glad G1161 CONJ δε And G2089 ADV ετι Moreover G3588 T-NSF η Tha G4561 N-NSF σαρξ Flesh G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και Also G2681 V-FAI-3S κατασκηνωσει Will Rest G1909 PREP επ In G1680 N-DSF ελπιδι Hope
Vulgate(i) 26 propter hoc laetatum est cor meum et exultavit lingua mea insuper et caro mea requiescet in spe
Clementine_Vulgate(i) 26 { propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea, insuper et caro mea requiescet in spe:}
Wycliffe(i) 26 For this thing myn herte ioiede, and my tunge made ful out ioye, and more ouere my fleisch schal reste in hope.
Tyndale(i) 26 Therfore dyd my hert reioyce and my tonge was glad. Moreover also my flesshe shall rest in hope
Coverdale(i) 26 Therfore dyd my hert reioyse, and my tunge was glad: For my flesh also shal rest in hope.
MSTC(i) 26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad. Moreover also, my flesh shall rest in hope
Matthew(i) 26 Therefore dyd my herte reioice, and my tounge was glad. Moreouer also my fleshe shall reste in hope,
Great(i) 26 Therfore dyd my hert reioyce, & my tonge was glad. Moreouer also my flesshe shall rest in hope,
Geneva(i) 26 Therefore did mine heart reioyce, and my tongue was glad, and moreouer also my flesh shall rest in hope,
Bishops(i) 26 Therfore dyd my heart reioyce, and my tongue was glad. Moreouer also my fleshe shall reste in hope
DouayRheims(i) 26 For this my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.
KJV(i) 26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
KJV_Cambridge(i) 26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
Mace(i) 26 therefore did my heart rejoice, my tongue was glad: and my body shall rest in hope.
Whiston(i) 26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad: moreover also, my flesh shall rest in hope,
Wesley(i) 26 Therefore my heart is glad, and my tongue exulteth; yea, and my flesh shall rest in hope.
Haweis(i) 26 therefore is my heart full of joy, and my tongue hath exulted; and still shall my flesh also repose in hope,
Thomson(i) 26 therefore my heart was gladdened, and my tongue exulted with joy; and moreover my flesh also will dwell in hope,
Webster(i) 26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also, my flesh shall rest in hope:
Living_Oracles(i) 26 for this reason my heart is glad, and my tongue exults; moreover, too, my flesh shall rest in hope
Etheridge(i) 26 Wherefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: and also my body shall sojourn in hope;
Murdock(i) 26 Therefore my heart doth rejoice, and my glory exult, and also my body shall abide in hope.
Sawyer(i) 26 therefore my heart rejoiced and my tongue was glad, and my flesh, moreover, shall also live in hope;
Diaglott(i) 26 Through this rejoiced the heart of me, and exulted the tongue of me; moreover and also the flesh of me will repose in hope;
ABU(i) 26 For this my heart rejoiced, and my tongue exulted; Moreover also my flesh shall rest in hope;
Anderson(i) 26 Therefore my heart rejoiced, and my tongue sang praise. Moreover, my flesh shall rest in hope;
Noyes(i) 26 Therefore my heart rejoiced, and my tongue exulted; moreover also, my flesh shall dwell in hope;
YLT(i) 26 because of this was my heart cheered, and my tongue was glad, and yet—my flesh also shall rest on hope,
JuliaSmith(i) 26 For this my heart was gladdened, and my tongue was transported with joy; and yet also shall my flesh encamp in hope:
Darby(i) 26 Therefore has my heart rejoiced and my tongue exulted; yea more, my flesh also shall dwell in hope,
ERV(i) 26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
ASV(i) 26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced;
Moreover my flesh also shall dwell in hope:
JPS_ASV_Byz(i) 26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced, Moreover my flesh also shall dwell in hope:
Rotherham(i) 26 For this reason, was my heart made glad and my tongue exulted,––ye further, even my flesh, shall encamp on hope:
Twentieth_Century(i) 26 Therefore my heart was cheered, and my tongue told its delight; Yes, even my body, too, will rest in hope;
Godbey(i) 26 Therefore my heart rejoiced and my tongue was glad, and my flesh shall indeed still rest in hope,
WNT(i) 26 FOR THIS REASON MY HEART IS GLAD AND MY TONGUE EXULTS. MY BODY ALSO SHALL REST IN HOPE.
Worrell(i) 26 Therefore, my heart was glad, and my tongue greatly rejoiced; moreover my flesh also shall abide in hope:
Moffatt(i) 26 My heart is glad, my tongue exults, my very flesh will rest in hope,
Goodspeed(i) 26 Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices, And my body will still live in hope.
Riverside(i) 26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices, and my flesh still dwells in hope
MNT(i) 26 "Therefore my heart is glad, my tongue exults, my very body also shall pitch its tent in hope.
Lamsa(i) 26 Therefore my heart is comforted and my glory is exalted; even my body shall rest in hope:
CLV(i) 26 Therefore gladdened was my heart, And exultant my tongue. Now, still my flesh also shall be tenting in expectation,
Williams(i) 26 So my heart is glad and my tongue exults, and my body still lives in hope.
BBE(i) 26 And for this cause my heart was glad and my tongue full of joy, and my flesh will be resting in hope:
MKJV(i) 26 Therefore my heart rejoiced and my tongue was glad; and also My flesh shall rest in hope,
LITV(i) 26 For this reason My heart rejoiced, and My tongue was glad; and My flesh also will dwell on hope,
ECB(i) 26 because of this my heart rejoices and my tongue jumps for joy; yet also my flesh nests in hope:
AUV(i) 26 therefore, I was glad in my heart, and my mouth expressed this [joy]. In addition, my body will live in hope [of being raised]
ACV(i) 26 Because of this my heart rejoiced, and my tongue was glad. And moreover my flesh will also rest in hope.
Common(i) 26 Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced; moreover my flesh also will live in hope,
WEB(i) 26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope;
NHEB(i) 26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced, and moreover my flesh also will dwell in hope;
AKJV(i) 26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
KJC(i) 26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
KJ2000(i) 26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
UKJV(i) 26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
RKJNT(i) 26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover my flesh shall also abide in hope:
TKJU(i) 26 Therefore my heart rejoiced, and my tongue was glad; moreover my flesh also shall rest in hope:
RYLT(i) 26 because of this was my heart cheered, and my tongue was glad, and yet -- my flesh also shall rest on hope,
EJ2000(i) 26 therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover even my flesh shall rest in hope
CAB(i) 26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; moreover my flesh also will dwell in hope.
WPNT(i) 26 Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced. Furthermore, even my flesh will repose upon hope,
JMNT(i) 26 'Through (or: Because of) this, my heart was made cheerful, glad and in a healthy frame of mind, and then my tongue was constantly expressing extreme joy! Now still, even my flesh (= natural existence) will continue pitching a tent and residing upon expectation (or: hope),
NSB(i) 26 ‘»Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
ISV(i) 26 That is why my heart is glad and my tongue rejoices, yes, even my body still rests securely in hope.
LEB(i) 26 For this reason my heart was glad and my tongue rejoiced greatly, furthermore also my flesh will live in hope,
BGB(i) 26 διὰ τοῦτο ηὐφράνθη μου ⇔ «ἡ καρδία» καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι,
BIB(i) 26 διὰ (Because of) τοῦτο (this) ηὐφράνθη (was glad) μου (of me) «ἡ (the) καρδία» (heart), καὶ (and) ἠγαλλιάσατο (rejoiced) ἡ (the) γλῶσσά (tongue) μου (of me); ἔτι (and) δὲ (now) καὶ (also) ἡ (the) σάρξ (flesh) μου (of me) κατασκηνώσει (will dwell) ἐπ’ (in) ἐλπίδι (hope),
BLB(i) 26 Because of this my heart was glad, and my tongue rejoiced, and now also my flesh will dwell in hope,
BSB(i) 26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will dwell in hope,
MSB(i) 26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will dwell in hope,
MLV(i) 26 Because of this, my heart was joyous and my tongue was glad. Now my flesh will also reside in hope;
VIN(i) 26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices, my body also will live in hope,
Luther1545(i) 26 Darum ist mein Herz fröhlich, und meine Zunge freuet sich; denn auch mein Fleisch wird ruhen in der Hoffnung.
Luther1912(i) 26 Darum ist mein Herz fröhlich, und meine Zunge freuet sich; denn auch mein Fleisch wird ruhen in der Hoffnung.
ELB1871(i) 26 Darum freute sich mein Herz, und meine Zunge frohlockte; ja, auch mein Fleisch wird in Hoffnung ruhen;
ELB1905(i) 26 Darum freute sich mein Herz, und meine Zunge frohlockte; ja, auch mein Fleisch wird in O. auf Hoffnung ruhen;
DSV(i) 26 Daarom is mijn hart verblijd; en mijn tong verheugt zich; ja, ook mijn vlees zal rusten in hope;
DarbyFR(i) 26 C'est pourquoi mon coeur s'est réjoui, et ma langue a tressailli de joie; et encore ma chair aussi reposera en espérance;
Martin(i) 26 C'est pourquoi mon coeur s'est réjoui, et ma langue a tressailli de joie; et de plus, ma chair reposera en espérance.
Segond(i) 26 Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l'allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance,
SE(i) 26 Por lo cual mi corazón se alegró, y mi lengua se gozó; y aun mi carne descansará en esperanza;
ReinaValera(i) 26 Por lo cual mi corazón se alegró, y gozóse mi lengua; Y aun mi carne descansará en esperanza;
JBS(i) 26 Por lo cual mi corazón se alegró, y mi lengua se gozó; y aun mi carne descansará en esperanza;
Albanian(i) 26 Për këtë u gëzua zemra ime dhe ngazëlloi gjuha ime, dhe edhe mishi im do të qëndrojë në shpresë.
RST(i) 26 От того возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,
Peshitta(i) 26 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܒܤܡ ܠܒܝ ܘܪܘܙܬ ܬܫܒܘܚܬܝ ܘܐܦ ܦܓܪܝ ܢܓܢ ܥܠ ܤܒܪܐ ܀
Arabic(i) 26 ‎لذلك سرّ قلبي وتهلل لساني حتى جسدي ايضا سيسكن على رجاء‎.
Amharic(i) 26 ስለዚህ ልቤን ደስ አለው፥ ልሳኔም ሐሤት አደረገ፥ ደግሞም ሥጋዬ በተስፋ ያድራል፤
Armenian(i) 26 Ուստի իմ սիրտս ուրախացաւ եւ իմ լեզուս ցնծաց. նաեւ իմ մարմինս ալ պիտի հանգստանայ յոյսով.
Basque(i) 26 Halacotz alegueratu da ene bihotza, eta boztu da ene mihia, eta are guehiago ene haraguia paussaturen da sperançatan.
Bulgarian(i) 26 Затова се зарадва сърцето ми и развесели езикът ми, а още и плътта ми ще престоява в надежда;
Croatian(i) 26 Stog mi se raduje srce i kliče jezik, pa i tijelo mi spokojno počiva.
BKR(i) 26 Protož rozveselilo se srdce mé, a zplésal jazyk můj, nýbrž i tělo mé odpočine v naději.
Danish(i) 26 Derfor glæder mit Hjerte sig, og min Tunge jubler, ja, ogsaa mit Kjød skal hvile i Haab;
CUV(i) 26 所 以 , 我 心 裡 歡 喜 , 我 的 靈 ( 原 文 是 舌 ) 快 樂 ; 並 且 我 的 肉 身 要 安 居 在 指 望 中 。
CUVS(i) 26 所 以 , 我 心 里 欢 喜 , 我 的 灵 ( 原 文 是 舌 ) 快 乐 ; 并 且 我 的 肉 身 要 安 居 在 指 望 中 。
Esperanto(i) 26 Tial gxojis mia koro, ravigxis mia lango, Ecx mia karno ripozas en espero;
Estonian(i) 26 Sellepärast rõõmutseb mu süda ja mu keel ilutseb, ja mu ihugi võib hingata lootuses!
Finnish(i) 26 Sentähden iloitsi minun sydämeni, ja minun kieleni riemuitsi, ja minun lihani on myös lepäävä toivossa.
FinnishPR(i) 26 Sentähden minun sydämeni iloitsee ja kieleni riemuitsee, ja myös minun ruumiini on lepäävä toivossa;
Georgian(i) 26 ამისთჳს განიხარა გულმან ჩემმან და გალობდა ენაჲ ჩემი, უფროჲს ჴორცთაცა ჩემთა დაიმკჳდრონ სასოებით.
Haitian(i) 26 Se poutèt sa kè m' kontan anpil, se pawòl kontantman ase ki nan bouch mwen. Menm kò mwen, m'ap poze l' avèk espwa nan Bondye.
Hungarian(i) 26 Annakokáért örvendezett az én szívem, és vígadott az én nyelvem; annakfelette az én testem is reménységben nyugszik.
Indonesian(i) 26 Itu sebabnya hatiku bergembira ria, mulutku mengucapkan puji-pujian: dan tubuhku ini akan menunggu dengan tenteram di dalam kuburan.
Italian(i) 26 Perciò si è rallegrato il cuor mio, ed ha giubilato la lingua mia, ed anche la mia carne abiterà in isperanza.
ItalianRiveduta(i) 26 Perciò s’è rallegrato il cuor mio, e ha giubilato la mia lingua, e anche la mia carne riposerà in isperanza;
Japanese(i) 26 この故に我が心は樂しみ、我が舌は喜べり、かつ我が肉體もまた望の中に宿らん。
Kabyle(i) 26 daymi i gefṛeḥ wul-iw, i tcennu taɣect-iw; ula d iɣsan-iw ad ṛtiḥen di laman;
Korean(i) 26 이러므로 내 마음이 기뻐하였고 내 입술도 즐거워하였으며 육체는 희망에 거하리니
Latvian(i) 26 Tāpēc mana sirds priecājās, un mana mēle gavilēja, un arī mana miesa dusēs cerībā.
Lithuanian(i) 26 Todėl džiūgavo mano širdis, krykštavo mano lūpos, ir mano kūnas ilsėsis viltyje,
PBG(i) 26 Przetoż rozweseliło się serce moje i rozradował się język mój, nadto i ciało moje odpocznie w nadziei;
Portuguese(i) 26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
Norwegian(i) 26 derfor gledet mitt hjerte sig og min tunge jublet, ja endog mitt kjød skal legge sig til hvile med håp;
Romanian(i) 26 De aceea, mi se bucură inima, şi mi se veseleşte limba; chiar şi trupul mi se va odihni în nădejde:
Ukrainian(i) 26 Тому серце моє звеселилось, і зрадів мій язик, і тіло моє відпочине в надії.
UkrainianNT(i) 26 Тим звеселилось серце мов, і зрадїв язик мій; ще ж і тіло мов оселить ся в надії.
SBL Greek NT Apparatus

26 ἡ καρδία μου NIV RP ] μου ἡ καρδία WH Treg